escribo y exploro y leo poesía.
sábado, abril 25, 2009
Maravillosa traducción o, más bien, enooorme.
Esto de las traducciones fallidas del inglés al español ( o de otros idiomas como el famoso "engrish"), siempre me hace reír y trato de no dejar pasar la oportunidad. Ahora se trata del empaque de unas deliciosas frituras mexicanas (enchiladas, por supuesto) que se llamas Cazares y que, por lo visto, además de ser muy exitosas en México, la tierra de los cerdos agripados, también lo son en Estados Unidos.
No tengo muy claro si es que el mensaje para ellos, en inglés, sea que no comas demasiado o que son lo suficientemente grandes para disfrutarlas. Jeje.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
2 comentarios:
Mi querido Juanjo; lástima que no saque la copia del menu del restaurant playero (palapa) que tambien se llama La Condesa, alla por las tierras de Barra del Potosí, cerca de Zihuatanejo. Era un menú bilingüe, pero arrancaba su lista de viandas con una traduccion "French to the pope" (papas a la francesa)
Pórtese bien
jaja, buenísimo. Lo postearé en mi blog :)
Publicar un comentario